|
|
Welcome to the Invelos forums. Please read the forum
rules before posting.
Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free
registration is required.
If you have an Invelos account, sign in to post.
|
|
|
|
Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion |
Page:
1 2 Previous Next
|
Das weisse Band or Das weiße Band |
|
|
|
Author |
Message |
Registered: January 1, 2009 | Reputation: | Posts: 3,087 |
| Posted: | | | | On the German movie "Das weiße Band" the title on cover is "DAS WEISSE BAND" all capitalized, so with standard capitalization it gets "Das weiße Band".
As I don't own it yet, is my first question: What shows the on-screen title?
If it shows title in all-caps again: Do we use the standard capitalization rule also on the original title to change SS to ß?
And bonus question: What if it would be "Das weisse Band" without all-caps? |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 21,610 |
| Posted: | | | | I don't know it is still true, Virus, but the program used to not recognize Das wei ße Band, which would leave us with Das weisse Band. Now my German with regard to capitalization is way too rusty, so... You are in a better position on that part. | | | ASSUME NOTHING!!!!!! CBE, MBE, MoA and proud of it. Outta here
Billy Video |
| Registered: July 31, 2008 | Reputation: | Posts: 2,506 |
| Posted: | | | | I think it comes down to whatever the current German "norm" is with regards to ß. When I was learning German many years back, I was told that it was being phased out. If that's the case now, I'd be inclined to go with Das weisse Band. If not then use ß. |
| Registered: January 1, 2009 | Reputation: | Posts: 3,087 |
| Posted: | | | | For "ß" there is no capitalization, so it gets "SS" if you write something in all-caps. |
| Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | How did they use ß before World War I? | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
| Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 906 |
| Posted: | | | | Quoting VirusPil: Quote: For "ß" there is no capitalization, so it gets "SS" if you write something in all-caps. I seem to remember that Ken once said that since there is no capital ß you could convert SS to ß where applicable. I can't find that post though. (I think it was in one of the numerous thread about Francois/FRANCOIS) | | | The colour of her eyes, were the colour of insanity |
| | Muckl | That's my common name. |
Registered: April 9, 2009 | Reputation: | Posts: 858 |
| Posted: | | | | Quoting Prof. Kingsfield: Quote: I don't know it is still true, Virus, but the program used to not recognize Das weiße Band, which would leave us with Das weisse Band. When adding new profiles the 'ß' is recognized w/o any problems... Quoting Forget_the_Rest: Quote: I think it comes down to whatever the current German "norm" is with regards to ß. When I was learning German many years back, I was told that it was being phased out. If that's the case now, I'd be inclined to go with Das weisse Band. If not then use ß. That's not the case. As a rule of thumb: if the preceding vowel is long, the 'ß' is used; if the preceding vowel is short, the 'ss' is used. E.g. FUSS = Fuß (foot), KUSS = Kuss (kiss). With Ken's statement in mind I'd say option 2 is correct. If however the on-screen title is "Das weisse Band" (although it would be wrong), I'd choose option 1. | | | 1.0.1, iPhone 3GS, iOS 4.1.0
Trivia v0.3.1 My HSDB v5 additions, HTML windows and other stuff | | | Last edited: by Muckl |
| Registered: July 31, 2008 | Reputation: | Posts: 2,506 |
| Posted: | | | | Quoting Muckl: Quote:
Quoting Forget_the_Rest:
Quote: I think it comes down to whatever the current German "norm" is with regards to ß. When I was learning German many years back, I was told that it was being phased out. If that's the case now, I'd be inclined to go with Das weisse Band. If not then use ß. That's not the case. As a rule of thumb: if the preceding vowel is long, the 'ß' is used; if the preceding vowel is short, the 'ss' is used. E.g. FUSS = Fuß (foot), KUSS = Kuss (kiss).
With Ken's statement in mind I'd say option 2 is correct. If however the on-screen title is "Das weisse Band" (although it would be wrong), I'd choose option 1. Thanks for the explanation. Following that, I agree with your assessment. |
| Registered: January 1, 2009 | Reputation: | Posts: 3,087 |
| Posted: | | | | In the Trailer (1:55) it's shown in all-caps, so I guess in the movie it's the same. In general I would also go with option one. The problem I have with this is, that we could get different original titles for the same movie. Let's say the movie gets released in other countries without a translated on-screen title: What would you enter as original title? Of course (without a further search): "Das weisse Band". |
| Registered: June 22, 2007 | Posts: 89 |
| Posted: | | | | Because You are from Germany, VirusPil, You might have learned at school that German ortography does not allow "ß" in capitals. It then has to be altered to "SS". So if the film title in the credits is shown completely in capitals, it has to be "SS" like it is in DAS WEISSE BAND. DAS WEIßE BAND would not be allowed.
But because we do not enter the title all in capitals in DVD Profiler, even if it is written that way in the credits, we have to use the "ß": "Das weiße Band". Here "Das weisse Band" is wrong.
(See also further discussion threads on that topic with DER WEISSE/weiße HAI, DAS GROSSE/große RENNEN RUND UM DIE WELT etc.etc.) |
| Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 3,197 |
| Posted: | | | | Quoting VirusPil: Quote: In the Trailer (1:55) it's shown in all-caps, so I guess in the movie it's the same.
In general I would also go with option one. The problem I have with this is, that we could get different original titles for the same movie. Let's say the movie gets released in other countries without a translated on-screen title: What would you enter as original title? Of course (without a further search): "Das weisse Band". I just checked the UK profile and it has indeed the original title "Das Weisse Band - Eine deutsche Kindergeschichte" | | | First registered: February 15, 2002 |
| Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | Quoting bbbbb: Quote: How did they use ß before World War I? Go and take a look at any better Blackletter font. They reach back to the 16. Century, and most of them were designed in England. The letter "ß" is nothing but a ligature of two different "s" characters. Usually it's said that this is some antiquated leaving (but the "&" ligature is even older). And then in some words there's a huge difference if you write them with "ß" or with "ss". E.g. "Masse" means "mass" but "Maße" means "measures". Of all German speaking people only the Swiss got rid of the "ß" character. Quoting Kinoniki: Quote: I just checked the UK profile and it has indeed the original title "Das Weisse Band - Eine deutsche Kindergeschichte" This might just be the result of the usual computer keyboard problem. Most foreign keyboards do not have a key ready to type the letter "ß". Many times you'll also find that instead of the correct use of German Umlauts (ä, ö, ü) people simply use the letters without the "funny dots" (a, o, u). Anyway, due to German spelling rules "weisse" is wrong, "weiße" is correct ... as is "WEISSE". | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. | | | Last edited: by Michael_ZZ |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting Michael_ZZ: Quote:
This might just be the result of the usual computer keyboard problem. Most foreign keyboards do not have a key ready to type the letter "ß". Many times you'll also find that instead of the correct use of German Umlauts (ä, ö, ü) people simply use the letters without the "funny dots" (a, o, u).
Anyway, due to German spelling rules "weisse" is wrong, "weiße" is correct ... as is "WEISSE". Don't know why, but this reminds me some discussion about accented characters. But everyone knows that correct spelling rules are strictly forbidden in dvdprofiler contribution world... | | | Images from movies |
| Registered: January 1, 2009 | Reputation: | Posts: 3,087 |
| Posted: | | | | Of course, I (and the majority of the German users) know that the correct spelling is "weiße", but if we enter "Das weiße Band" as title without original title the original title is also "Das weiße Band". (correct spelled) But if the on-screen title says "DAS WEISSE BAND", guess what the users of other countries, without the knowledge of this specific rule, will enter as original title?! Spoiler: (Select to view)Das weisse Band So how should we treat this? |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting VirusPil: Quote: guess what the users of other countries... Well, I think that many people are aware of the ß rules. Personnally, I learned that at school when I was 13, as many other French pupils who learn "Die Lorelei". And in case I have a problem, I can ask here to German users how to manage correctly German spelling. In fact I know that French users have no credibility for French spelling, so why German users would be credible for german spelling ??? We just have to prostrate ourselves in front of our God, the rules, and feed the online with crap, and a smile... "Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,Daß ich so traurig bin" | | | Images from movies | | | Last edited: by surfeur51 |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 21,610 |
| Posted: | | | | Yves:
The Rules have little to do with this, even though I realize you desperately want to portray it that way.
The FACT is that the program cannot recognize ß, so we have jerry rig it. Iwould be very happy to enter it as ß, but I can't and nobody else can either. | | | ASSUME NOTHING!!!!!! CBE, MBE, MoA and proud of it. Outta here
Billy Video |
|
|
Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion |
Page:
1 2 Previous Next
|
|
|
|
|
|
|
|
|