Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1  Previous   Next
Drehbuch >> Screenwriter or writer?
Author Message
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributormitchg
Registered: September 3, 2007
Belgium Posts: 404
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Hi,

I did an audit on 'Good Bye Lenin!' and I changed the writing credit for Bernd Lichtenberg from writer to screenwriter. The credit is 'Drehbuch Bernd Lichtenberg'.
So I translated 'Drehbuch' from German to English and it means script, screenplay.

Is it correct from me to change the credit from writer to screenwriter?

Thanks.
Mitch.
Mitch
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorbbbbb
on steroids
Registered: March 14, 2007
Posts: 5,734
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting mitchg:
Quote:
The credit is 'Drehbuch Bernd Lichtenberg'.

Is it correct from me to change the credit from writer to screenwriter?

Yes. Screenwriter = Drehbuchautor.
Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect]
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLewis_Prothero
Strength Through Unity
Registered: May 19, 2007
Reputation: Superior Rating
Germany Posts: 6,730
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Not always,

German credits are not as specific as the US-American.
So "Drehbuch" can actually mean both, depending on the context.

In general one can say that if you find a hint on an adaptation (e.g. "Nach einem ... Von ...") it's "Screen Writer" all else usually is "Writer".

EDIT:
Same problem occurs with "Tonmeister", who can actually be just about anything from PSM to SSE and since German Productions are comparably "Low-Budget" it is quite common that you only have 1 person responsible for all sound jobs.
It all seems so stupid, it makes me want to give up!
But why should I give up, when it all seems so stupid?


Registrant since 05/22/2003
 Last edited: by Lewis_Prothero
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributormitchg
Registered: September 3, 2007
Belgium Posts: 404
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Lewis_Prothero:
Quote:
Not always,

German credits are not as specific as the US-American.
So "Drehbuch" can actually mean both, depending on the context.

In general one can say that if you find a hint on an adaptation (e.g. "Nach einem ... Von ...") it's "Screen Writer" all else usually is "Writer".

EDIT:
Same problem occurs with "Tonmeister", who can actually be just about anything from PSM to SSE and since German Productions are comparably "Low-Budget" it is quite common that you only have 1 person responsible for all sound jobs.

Ok! Thanks.
I will change it back to writer.
Mitch
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorbbbbb
on steroids
Registered: March 14, 2007
Posts: 5,734
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting mitchg:
Quote:
I will change it back to writer.

Wrong decision.

"Drehbuch" is a direct translation of "Screenplay", it doesn't matter whether it is an original or adapted Screenplay, so when the credit is Screenplay the role must be Screenwriter.

A direct translation, and The Rules explicitly demand a direct translation, of Writer, however, would be Schreiber, Autor, or Verfasser.
Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect]
    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1  Previous   Next